Envía a túa proposta a edl.aslagoas@gmail.com antes do 3 de marzo
Máis galego
Blog do Equipo de Dinamización Lingüística do IES As Lagoas de Ourense
17 feb 2021
Participa no noso Concurso de Fotopoemas Xela Arias!
28 nov 2018
"Bibliotecas viventes" unha experiencia moi interesante
A través do Servizo de Normalización Lingüística do Concello de Ourense, e en colaboración co Equipo da Biblioteca, tivemos ocasión de participar co alumnado de 2º de ESO na experiencia "Bibliotecas Viventes"
A actividade resultou moi motivadora e interesante. En pequenos grupos e sesións itinerantes durante dúas horas, tiveron ocasión de intercambiar vivencias con
"libros vivos" que se abrían para eles. As temáticas dos libros suscitaron moito interese e a experiencia valorouse como moi positiva.
Ao final da experiencia deixaron as súas impresións no "opinadeiro" |
28 may 2018
O 17 de maio, Día das Letras Galegas
O
17 de maio, o Día das
Letras Galegas, creo que é un bo día para falar da nosa lingua.
Aínda que considero que, este día, con maiúsculas e todo, debería
de ser todos os días do ano.
Ao
meu parecer, a maioría de nós non somos conscientes da importancia
que ten o posuír unha lingua propia: non só é cultura, unha lingua
tamén forxa un elo inquebrantable entre todos nós, os galegos.
Como
exemplo disto, gustaríame plasmar aquí un acontecemento, que,
agora, visto desde lonxe, penso que sempre quedará gravado na miña
memoria. O pasado verán, a miña familia e mais eu, fixemos unha
viaxe aos Estados Unidos. Cal sería a nosa sorpresa, ao coller un
dos famosos taxis amarelos que tanto vemos nas películas, ao
coincidir cun condutor de Quiroga? O home, emocionado, contábanos
que nos seus vinte anos de servizo polas rúas neoiorquinas,
tan só coincidira
con dúas familias galegas. Nós, ao parecer, eramos a terceira, e
el, encantado connosco, comezou a falar galego coma se non levase
ningún tempo fóra da súa terra.
Con
este relato pretendo demostrar que o galego non só é a lingua que
nos representa, o noso signo identitario, senón que tamén é o lazo
invisible que nos
une. Por iso, o 2 de febreiro, o 9 de xuño, o 14 de decembro, e un
longo etcétera, deberían de ser o Día das Letras Galegas (si, con
maiúsculas).
María
Otero Sande
2º
BACH A
O galego...lingua minoritaria ou minorizada?
Á
hora de abordar a situación dunha lingua nunha sociedade plurilingüe
xorde a dicotomía entre os termos lingua
minoritaria e lingua minorizada.
Enténdese que unha lingua é minoritaria cando é falada por pouca
xente, de xeito que non é posible un uso social predominante. Pola
contra, as linguas minorizadas poden ter un número relativamente
alto de falantes, pero por cuestións sobre todo políticas, non lles
é posible ser maioritariamente utilizadas. Desta forma, sempre que
existe unha lingua minorizada (como sería o galego) é porque está
a recibir a presión dunha lingua dominante (neste caso o castelán)
que provoca a súa marxinación e, se non se establecen medidas
correctoras, a súa desaparición.
É
o galego unha lingua minoritaria?
Segundo
os datos do Instituto
Galego de Estatística do ano 2013, o 95,8% dos galegos de 5 ou
máis anos explican que o seu grao
de entendemento do galego é moito ou bastante, e case 2 de cada 3
galegos afirma utilizar o galego en distinto grao de intensidade.
Desta forma pódese afirmar que arredor de 1.900.000 persoas usarían
o galego (existindo un
empate técnico entre a intensidade de uso do castelán e do galego,
xa que mentres un 50,9 % dos galegos afirmaba falar só ou
maioritariamente en galego, un 47,9% deles afirmaba falar só ou
maioritariamente en castelán).
Na
seguinte táboa recóllense os falantes das 7.097 linguas vivas do
mundo, segundo Ethnologue:
Linguas
con máis de 100 millóns falantes
|
8
|
0,11%
del total
|
Linguas
entre 10 e 100 millóns de falantes
|
85
|
1,20%
del total
|
Linguas
entre 1 e 10 millóns de falantes
|
308
|
4,34%
del total
|
Linguas
de menos de 1 millón de falantes
|
6.696
|
94,35%
del total
|
Polo
tanto o galego estaría no grupo do 5,6% das linguas mais faladas do
mundo, estando neste tamén o sueco, o búlgaro ou o finés; polo que
sería unha lingua tan minoritaria coma calquera destas.
É
o galego unha lingua minorizada?
Para
ver se o galego é unha lingua minorizada debemos de analizar se se
dan algunhas das características propias desa situación, entre as
que poderíamos destacar:
1.-
Existencia de normas de uso social restritivas
que farían que a lingua minorizada non se utilizase en determinados
ámbitos, fronte ao uso expansivo
en todos eles da lingua dominante. Máis alá de que o galego
predomina como lingua oficial das institucións públicas, resulta
evidente que o seu uso é case testemuñal nos medios de
comunicación, na publicidade, no mundo empresarial, nos documentos
producidos nos actos xurídicos...
2.-
Necesidade de coñecemento: No caso de existencia de dominación
dunha lingua sobre outra, a lingua forte debe de ser sempre coñecida
mentres que o coñecemento e uso da lingua minorizada non sería
necesario. Unha persoa podería vivir e progresar na comunidade da
lingua minorizada coñecendo só a forte, mentres que descoñecer
esta última supón ficar fora do sistema.
3.-
A comunidade lingüística minorizada é un subconxunto
da
dominante, xa que mentres os
falantes desta última tenden a ser monolingües os da minorizada
teñen no seu repertorio as dúas linguas.
A ausencia do galego na publicidade ou mesmo noutro tipo de
comunicacións empresariais, deixa clara a condición de subconxunto
da comunidade galegofalante.
Por
todo isto pódese afirmar que a día de hoxe o galego é unha lingua,
máis que minoritaria, minorizada. A modificación desta situación
está, non só no goberno, senón tamén nas mans de todos nós.
Adoitamos botarlle as culpas do que acontece coa nosa lingua aos
demais, sen decatarnos que o cambio comeza desde cada un, e se este
fose reivindicado por todos, a situación do galego podería ser
moito máis favorable.
Candela Mazaira
2ºBac. B
Fariña
Falamos moito da produción en
galego, da súa promoción e de dar a coñecer a nosa cultura e o
noso idioma, pero recentemente Galicia foi tema de actualidade, e non
precisamente por boas noticias. Foi en marzo deste ano cando o xa
famoso libro Fariña
foi secuestrado por unha xuíza de Collado Villalba. Dende ese
momento foron moitas as noticias respecto ao libro e os seus
protagonistas ata chegar a ter unha serie baseada no libro.
¨Prevenidos!¨,
así empeza a serie galega que trata o tema do narcotráfico en
Galicia, transformada nos anos 80 nunha das zonas de contrabando máis
prósperas de España. Esta serie achéganos
a unha realidade que se viviu en Galicia e que casou graves problemas
socias. Ademais, estas figuras do narcotráfico chegaron a causar
mesmo admiración entre os seus veciños, debido a obter bens
materiais que quedaban ao alcance de poucos, como grandes casas ou
luxosos coches, aínda que eran actividades baseadas en feitos
delituosos. Penso que esta serie amósanos,
tanto aos galegos como ao resto de España, unha realidade que tivo
lugar nun momento concreto e produciu un nocivo efecto na sociedade e
permítenos saber como funcionaban as cousas naquel tempo.
O personaxe principal, Sito
Miñanco, máximo expoñente do narcotráfico nas Rías Baixas,
coñecido hoxe en día polas súas entradas e saídas do cárcere,
acércanos a esta realidade xunto a coñecidas figuras deste mundo,
como Laureano Ouviña; Manuel Charlín ou Vicente Otero (¨Terito¨),
interpretado por Manuel Lourenzo, importante promotor do teatro
galego. A pegada do narcotráfico segue moi presente en Galicia, como
demostrou a testemuña de Carmen Avendaño, a voz das nais da droga,
o xuíz Taín ou o escritor de Fariña, Nacho Carretero. Da mesma
forma, a vida dos narcos quedou marcada polos delitos cometidos e
polas condenas establecidas contra eles.
Nesta serie, protagonizada por
actores galegos, podemos ver a primeira aceptación deste mundo e das
tarefas que desenvolvían os traficantes, que moitas veces empezaban
de mozos e continuaban con esta actividade que lles
reportaba
abondosos
beneficios económicos. Acúsaselles de que houbese unha ¨xeración
perdida¨ pola introdución de droga en Galicia que levou a moitos
mozos á morte. Pode verse tamén como funcionaban estes
narcotraficantes, como por exemplo Manuel Charlín, que foi o
patriarca do clan máis perigoso e sanguinario de Galicia, os
Charlines,
coñecido pola Operación
Nécora, a cal
levouno ao cárcere, así como a Laureano Ouviña. Por último cabe
destacar o personaxe de ¨Terito¨, quen se
moveu con moita
facilidade entre as elites políticas. Esta trama do contrabando
galego foi posible tamén grazas ao apoio de políticos e mesmo da
sociedade, que tardou moito tempo en darse conta do dano que causaban
estas prácticas.
Ana Martín González
2º Bac. A
25 may 2018
Máis galego
Poderías
dicir o nome de tres escritores actuais? É sinxelo. Dos libros saen
unha chea de series e películas, e é imposible que non nos soen
certos nomes. Nas redes sociais temos constantes promocións de
libros por parte dos influencers
que, ou ben son os propios escritores, ou ben serven coma
anunciantes. A lectura hoxe en día é máis accesible ca nunca;
está, literalmente, a un clic de distancia. Isto fai que os autores
se dean a coñecer máis facilmente, chegando a xente que hai un par
de décadas non tocaba un libro nin por recomendación.
A novela,
que adoitaba eclipsar ao resto de xéneros, está comezando a ceder
espazo a outros formatos. Ultimamente certas personalidades de
internet están a producir poemarios cos que animan á xente nova a
coñecer a lírica; temos a magnífica poesía feminista de @srtabebi
ou os versos intimistas de @defreds. Ademais, estase a apostar
fortemente polo aspecto visual e ata táctil da arte, enchendo os
libros de debuxos e relevos. O ensaio xa non está reservado ás máis
elevadas elites intelectuais. O teatro, cada vez máis veces a través
dunha pantalla, segue a conquistar ao público.
Pero, que
pasa se reformulamos a pregunta? Poderías nomear a tres escritores
galegos actuais? Iso xa é máis complicado, non? E a cousa aínda
pode ir a peor. Coñeciches a obra dalgún deses autores pola túa
conta ou polas lecturas da materia de galego?
Agora
que xa andades metidos niso de pensar, ide un pasiño máis aló e
fixádevos no denominador común. Volta ás preguntas comprometidas.
Cantos dos libros que les están noutra lingua que non sexa o
castelán? E non che estou a pedir que leas en checheno, senón no
que estás a ler agora mesmo. Cantos dos libros que les por pracer
están en galego? De feito, canto do que les está en galego?
Estarías a ler isto se non te obrigase o profesor ou profesora de
turno?
A
resposta reflicte verdades que moitas veces non queremos admitir. Non
valoramos a nosa cultura autóctona. Nin existiría de non ser por
que a lexislación nos obriga a estudala nos centros de ensino.
Porque iso é o que fan. Teñen que nos obrigar. Cantos de vós
comprastes un libro en galego o 17 de maio? Existe a posibilidade,
por incrible que pareza, de que ningún o fixera.
Por iso,
quero facer un chamamento. Entre o día 30 de maio e o 2 de xuño
haberá unha feira do libro na nosa cidade. Mercade un libriño en
galego. Son fáciles de atopar. Están apartados, nunha esquina, e
andan algo desnutridos porque ninguén quere ler un libro en galego
de máis de duascentas páxinas. A maioría custa menos de dez euros
(imaxinade como viven os autores galegos), e non vos levará máis
dunha tarde lelos.
Así,
a próxima vez que vos pregunten por tres escritores galegos actuais,
Celia Díaz, Iria Misa e Domingo Villar poderían aparecer na vosa
mente. Poderiades contestar que si, que ledes en galego por pracer,
que para algo sodes bilingües, e que apoiades á vosa lingua. Porque
unha conversa sobre un libro en galego podería ser o inicio dunha
nova amizade ou amor, e non un monólogo interminable dos que soltan
nas clases.
Así que
me vas facer un favorciño: vas coller dez euros e vas ir a feira
mercar un libro en galego. Despois, vas ir á casa e, con extrema
solemnidade, como merece o momento, vas ler a primeira páxina. Só
iso. Só unha páxina. Só unha oportunidade. Só unha esperanza para
quen confiamos en que esta non sexa a derradeira xeración que vivirá
en galego.
Eva Fernández Murias
2ºBac. B
A praga muda en Montederramo
En
maio de 2008, a Consellería de Medio Ambiente declarou a existencia
dunha praga que se estendía por zonas de toda Galicia. Esta praga
era coñecida popularmente como a praga do pulgón (Altica
quercetorum), que afectou a gran cantidade do territorio galego,
deixando extensións de terreo destruídas e sen carballos que
poboasen os campos. Unha das zonas onde maior influencia tivo esta
praga foi no concello de Montederramo, especialmente nunha pequena
aldea coñecida como “Vilapequena”.
Esta aldea de apenas 20 habitantes,todos adicados principalmente á
gandaría e á agricultura, viuse totalmente desolada despois do paso
da praga polos seus campos, a cal provocou perdas económicas para
todo o pobo pero que sobretodo afectou a nivel moral. A aldea,que
antes da praga xa non se atopaba nos seus mellores momentos, quedara
agora sumida nun silencio arrepiante.
Durante
anos os medios de comunicación que fixeran documentais sobre o
acontecemento centráronse basicamente na praga e falaban de que o
pobo se convertira nunha “cidade pantasma” sen decatarse de que
o que de verdade afectaba á aldea era a falta de xente nova que se
interesase pola terra, polos seus costumes, pola fala e pola xente.
Este era en esencia o verdadeiro problema da “Vilapequena”, algo
que estaba provocando que morrese lentamente xunto cos seus
habitantes.
A
aldea deixara de ser “interesante” para a mocidade , e así o
afirmaba a xente maior dicindo que “este xa non é lugar para
nenos, só para vellos teimudos...” deixando claro que eles tiñan
xa aceptada esta situación de desinterese por parte da xuventude.
Actualmente
podemos ver esta despreocupación polo mundo rural galego e polos
seus costumes e tradicións en todas partes. Día a día os pobos de
Galicia van quedando sumidos nun silencio ata que finalmente acaban
por desaparecer sen que ninguén se percate da súa ausencia, facendo
caia sobre eles a verdadeira praga, a do silencio.
Annia Fernández Pérez
2º Bac. A
2º Bac. A
A Carta Europea de Linguas Rexionais ou Minoritarias
No tema
de sociolingüística que estudei para o último exame de galego
mencionábase a Carta Europea de Linguas
Rexionais ou Minoritarias e quedei coa dúbida
de saber exactamente en que consiste, polo que vou falar un pouco do
que deste documento e en que afecta á nosa lingua.
A Carta
Europea de Linguas Rexionais ou Minoritarias é
un acordo asinado polos países membros do Consello de Europa (entre
eles España) para a protección da diversidade lingüística no
continente europeo. O documento establece como linguas a protexer
aquelas que, ou ben non son oficiais, ou ben teñen un numero de
falantes numericamente inferior en relación coa poboacion do Estado.
España asinou este acordo en relación co galego, o catalán, o
euskera, o asturiano, o leonés e o occitano ou aranés.
Co
obxectivo de promocionar estas linguas e asegurar os dereitos
lingüísticos dos seus falantes a carta establece, entre outras
cousas:
1)A
educación a todos os niveis (preescolar, primaria, secundaria e
superior) nestas linguas, polo menos nunha parte substancial. Isto
contrasta coa educación que temos hoxe en Galicia: a educación
primaria e secundaria en galego reduciuse ata o 33% coa escusa de
introducir o inglés e no ensino universitario o galego é moi
minoritario, especialmente en carreras de ciencias.
2) O
dereito á administración de xustiza nestas linguas. Neste caso, a
carta é algo ambigua xa que di que isto debe ocorrer sempre que non
interfira na correcta administración de xustiza. Neste aspecto, a
posibilidade de recorrer a instancias de ámbito nacional fai que a
presenzaa do galego na xustiza sexa a día de hoxe moi minoritaria.
3)
A promoción dos poderes públicos de medios de comunicación nestas
linguas. No caso do galego, se ben no ámbito da televisión e da
radio si se conseguiu, no ámbito da prensa escrita a presenza do
galego está limitada a seccións culturais ou de opinión, coa
excepción dalgúns xornais dixitais.
4) A
promoción destas linguas en manifestacións culturais. Neste
aspecto, o galego está ben asentado como lingua de difusión
cultural, aínda que a súa presenza na música ou no cine está
ameazada pola presión das grandes produtoras.
En
conclusión, a Carta Europea de Linguas
Rexionais ou Minoritarias recoñece a
diversidade lingüística como obxecto de especial protección, e
establece esta protección como algo fundamental para que a
integración europea que se leva a cabo dende o final da Segunda
Guerra Mundial sexa o mais harmónica posible.
Pedro Areal Antolín
2ºBac. A
21 may 2018
A miña relación co galego
Na
miña casa nunca se falou moito galego, e practicamente eu só o
usaba cando falaba ca miña avoa e, nin sequera, sempre. A pesar de ser
educada en castelán, eu sabía falar en galego desde pequena sen ter
que aprendelo no colexio, máis nunca o usaba. Despois de moitos anos
e de intentos de usar máis galego (todos frustrados basicamente pola
preguiza de afacerme) por diversos motivos a miña avoa veuse a vivir
con nós a Ourense. Pouco a pouco tanto eu coma os meus país
comezamos a empregar máis o galego, a pesar de que nun principio
costou xa que non estabamos afeitos, e para min era moi complicados
ter unha conversa en galego sen equivocarme ou ben por pór o pronome
átono mal, por empregar palabras en castelán…
Actualmente,
2 anos despois, na miña casa fálase moito máis galego que
castelán, e é sorprendente como en tan pouco tempo cambiou tanto a
situación, xa que ata eu a min mesma sorpréndome moitas veces
pensando ou mesmo soñando en galego, cousa que antes nin de broma
ocurrira e é algo que me gusta moito, pois síntome moi ben falando
en casa galego e empregándoo inconscientemente cada vez máis. Con
isto quero dicir que sendo castelán falante é complicado pasarse ó
galego, pois ao principio cométense moitos erros e é frecuente
comenzar a frase en galego e rematala en castelán sen darse conta,
máis non é imposible, xa que se eu que apenas era capaz de manter
unha conversa en galego agora o falo case todo o tempo na casa, todos
podemos facelo.
Amalia
Sotelo de la Vega
2ºBac.
B
A ciencia en galego como axente normalizador da lingua
Como estudantes de ciencias fomos educados en galego en moitas
materias: Coñecemento do Medio na Primaria, Bioloxía, Física e
Química na ESO… e isto permitiu que os estudantes galegos
desenvolvésemos unha capacidade de pensar e razoar en galego da que
careceriamos completamente de seren impartidas estas materias en
castelán.
Ademais, dado que vivimos nun sistema no cal o castelán é
considerado “superior”, tanto a nivel social como a nivel
lexislativo, tamén temos estas capacidades en castelán simplemente
por existir e relacionarnos con persoas neste contexto. Así,
aprender a ciencia en galego non ten ningún tipo de prexuízo para o
correcto desenvolvemento das competencias lingüísticas dun alumno
en castelán; mentres que beneficia totalmente o desenvolvemento do
galego e a súa normalización.
Eu deime conta disto neste curso, segundo de Bacharelato, o único no
cal tiven Bioloxía en castelán. Cando facía os meus esquemas,
inconscientemente escribía as cousas en galego, porque é así como
sempre aprendín esta materia. E cando iso acontece, síntome
orgulloso de ter a capacidade de falar dúas linguas.
O estudo da Sociolingüística e a miña propia experiencia como
estudante galego leváronme a ver que eu teño a capacidade e, por
sorte, a liberdade de elixir a lingua que quero falar en cada
momento, e iso é algo moi valioso do que non moitas persoas poden
gozar.
Daniel Parajó Otero
Suscribirse a:
Entradas (Atom)